ريحانيات


مترجمات
دفاعا
عن الشعراء
قصيدة
بقلم الشاعر
الدانماركي
نيلس هاو
A Poem
Written By Danish Poet
Niels Hav
(ترجمة
محمد سعيد
الريحاني)
كيف
السبيل
لتخفيف الوطء
على الشعراء؟
قست
عليهم الحياة
حتى صيرتهم
بؤساء
في ثياب
السواد
زرق
الجلد من
ثلجية
عواصفهم
الداخلية.
الشعر،
هدا الداء
المرعب،
داء شكوى
الشعراء،
صراخ
يلوث الجو
متسرباَ
كإشعاعات
مفاعلات
العصاب
والجنون
الشعر
مستبد جبار
يحبب
السهر ويفكك
أوصال
الزوجية
ويجر
الشعراء
للاعتكاف في
أكواخ الخلوة
في عز الشتاء
حيث
يتسامرون تحت
الأوشحة
الثقيلة
وواقيات
الآذان
الصوفية.
هل بعد
هدا عذاب؟
الشعر
طاعون
أسوء
من كل داء،
أسوء من
الأسوء
ما
أصعب تحمل
الذات حين
يختارها
الشعر، يا معشر
الشعراء!
الشعراء
عصبيون
كامرأة تتوقع
مولودين توأمين
يصرون
بأسنانهم في
نومهم
يقضمون
الحشائش في
يقظتهم
يتسكعون
وسط الرياح
المولولة
طلبا للدهشة
والاستعارة
يوميتهم
كلها أيام
مقدسة.
قليلا
من الشفقة على
الشعراء
في
صممهم وعماهم
بمساعدتهم
على عبور
الشارع
حين يشتد بهم
الترنح
تحت
ضغط الإعاقة
الخفية
حين
يتوقفون
لينصتوا
لصفارة إنذار
في البعيد.
قليلا
من التقدير
للشعراء.
الشعراء
إخوان
الأطفال
المجانين
المتنكر
لهم بدء من
دوي القربى
صلوا
لهم، ادعوا
لهم
فمنذ
لحظة ولادتهم
كانوا أشقياء.
رثتهم
أمهاتهم
قبل
إهمالهم
درْءً لعدوى
الجنون.
قليلا
من الرثاء
للشعراء.
لا
خلاص لهم
من
ابتلائهم
بالشعر،
أسرى
عالمهم
الفنتازي
غيتوهات
رهيبة
تعج
بالجن
والشياطين.
في يوم
صيفي صافي
الشمس
قد ترى
شاعرا بئيسا
خارجا
متأرجحا من
بيته
تعلوه
شحوبة الموت
يشوهه
التفكير
هل خطر
على بالك
آنئذ
مساعدته؟
هل خطر
على بالك آنئذ
أن تربط
خيوط
حدائه
وتقوده إلى
الحديقة؟
هل خطر
على بالك
آنئذ
مساعدته على
الجلوس على
كرسي تحت
الشمس؟
هل خطر
على بالك آنئذ
أن تغني له
قليلا؟
هل خطر
على بالك آنئذ
أن تشتري له أيس كريم
وتحكي له
حكاية؟
هل خطر
على بالك
آنئذ
أنه
حزين للغاية،
مفلس،
محبط، منهار،
مهدم، مخرب
بالشعر؟
(ترجمه من
اللغة
الدانمركية
إلى اللغة
الإنجليزية Per K. Brask & Patrick
Friesen)
العودة
إلى صفحة
النصوص
المترجمة
الصفحة
الرئيسية- روابط
ثقافية- دراسات
إسمية- - دراسات في
الأغنية
العربية- أونطولوجيا
القصة
المغربية - مدير
الموقع- مقالات-
منتدى
الثقافة- نصوص
سردية - حوارات- بيانات- شهادات - FRANCAIS - ENGLISH
جميع
الحقوق
محفوظة
للمؤلف
ALL RIGHTS RESERVED
e-mail
: saidraihani@hotmail.com

<title>http://raihani.free.fr/arabicversion-translations-index.htm</title>
<meta
name="description" content="ترجمة
الأدب الغربي
إلى اللغة
العربية، الأدب
الدانماركي،
الادب
الإنجليزي،
الآداب
الاوروبية">
<meta
name="keywords" content="
الشاعر
السكاندينافي
نيلس هاف،
الشاعر الدانماركي
نيلس هاو